谚语歇后语

到底说洋话还是说土话好谈谈写网评的语言表达系统

栏目:土话百科阅读:1 时间:2021-02-15来源:俗语网

前段时间,我们集中讲课,有人问我,关于写网评的语言表达,是用自己的“土话”写比较好,还是用网络或新闻中习惯使用的“洋话”写比较好。这确实是个问题。尤其是对刚刚接触写公文的同志来说。

所谓“土话”,就是自己想到的,用自己的话去表达,即可谓自己的常用语言表达系统。同样的意思,我们每个人表达时,用的语汇常常是不同的,是具有个人习惯的烙印的。这种带有个人特点的语言表达,就是我们说的“土话”,就是自己的话。

所谓“洋话”,说得是新闻中的许多话,都好像用着特别的规范,便是专门使用的语言系统一般。就好比,外交官常说的话,就是“外交辞令”,带有外交的特点,不令对手抓住把柄,更像支应。新手常常觉得人家的“洋话”比自己的“土话”更准确,人家新闻中的那套语言用词更时髦,对读者更有吸引力。

其实我认为,无论是“洋话”还是“土话”,把道理说清楚就是好话。但是,在两者都能把意思说清楚的前提之下,我更赞同使用“土话”。因为“土话”这个语言表达系统是自己的独有的。

我们写文章,就是在表达自己的思想,就是在纸上写出自己想说的话。如果自己想说的话,还要另外翻译成别人的话再写出来,不是多此一举么?自己的话表达自己的意思,一定能比较准确;再用别的语言系统翻译过去,意思表达还能不能保证更加准确?

通常说,我口说我心,个人的心思,个人的个性语言表达,才更加有说服力,更具有个人特色,才能更吸引人。千篇一律的表达,还有什么个人特色,还有什么意义呢?所以“洋话”并不一定能吸引人。只是写作者自己那么认为。

再说一个,如果想用“洋话”来写文章,常常出现思路卡壳的现象。为什么?因为你的头脑中,你自己的语言表达系统,你自己擅长的常用词汇,能十分顺利的表达你的思维。而换作不常用的语句词汇,你常常要琢磨这个词合适不,能不能表达自己意思,反而忘记了最主要的想表达的思维。这就是小事,耽误了大事。形式影响了内容。

所以,我说,在公文写作中,或者说网评写作中,都要多说“土话”。如果文章要求必须用“洋话”,那么,先用“土话”说出来,再转变成“洋话”也不迟。

对于“洋话”掌握不了必须用“土话

而不能忽视的是,还有很多刚开始接触公文、文章写作的同志,自己的纸面上的语言系统还没有建立起来,就是说,平时动笔很少,平时说话都是口语化,很多语言词汇没有转化成可以落到纸上的语言词汇。这就需要平时亲近文字,多用文字表达表达思想,比如写写日记等。

语言表达系统,就是我们在纸上说话的工具。因此,要常用,用得时间长了,“土话”会日益丰富,表达会不断增光添彩,最后“土话”的词汇、范围会越来越大,“土话”的表达会流光溢彩、令人叹服,你的“土话”,就变成了别人学习的“洋话”。

反过来,再说初学者如果一开始就说“洋话”,用“洋话”来写文章,就走了弯路。用自己不擅长的“洋话”表达,就会出现表述不到位、意思走偏的情况,就是写了半天,写不到点子上,给人隔靴搔痒的感觉。

我们民族自己的服装并不逊于洋装

分类:还是 土话 到底

相关文章